М.Разбежкина «...он был двуязычным поэтом...»

М.Разбежкина «...он был двуязычным поэтом...» М.Разбежкина «...он был двуязычным поэтом...»
М.Разбежкина «...он был двуязычным поэтом...»

Кинорежиссер Марина Разбежкина о языке стихов Геннадия Айги

Марина Разбежкина характеризует Геннадия Айги, как поэта, который говорил и писал одинаково свободно и на чувашском языке, и на русском, создавая свое особое языковое пространство.

Марина Разбежкина: «Для меня он русский поэт, потому что я не знаю чувашского, а для чувашей он чувашский поэт, и гениальный чувашский поэт. И мне кажется он говорил на чувашском так же свободно, как и на русском и на русском также свободно, как и на чувашском. И поэтому, мне кажется, что он и там и там абсолютно осуществлялся. Не могу судить, как он писал на чувашском, но то, что он писал на русском не кажется переводом с чувашского. Очень часть, ведь, бывает, когда человек овладевает вторым языком, и он ощущается, как переводной, как бы он не писал на нем. Но он абсолютно использовал весь язык, всю гармонию русского языка для себя. Это было как бы абсолютно свое языковое пространство. Я здесь не могу судить - он был двуязычный человек».

Музей Искусств XX-XXI вв.

Музей Искусств XX-XXI вв.